游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 老方译诗, 破阵子 上一主题 | 下一主题
fanghuzhai

#1  [原创] 老方译诗, 破阵子

Drunk slightly, I trimmed the lamp wick to examine my sword
In my dreams the bugle sounds among the no ending camp sites
The troops, so many, shared the general's barbecue feast
The strings strummed played the tunes of nomad tribes
In this autumn, a battle in sight

Behold our galloping horses
Hear the thundering bows
The Emperor's worries removed
We earned our fame
Alas! My black hair is no more!


2015-4-13 13:57
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

学习了方老师的翻译。辛弃疾的【破阵子】我最近也翻译了,改天贴上。 我很喜欢这些宋词。辛弃疾,岳飞等爱国英雄的词,我也有学习过一些。也喜欢关于这方面的音乐,譬如【临安遗恨】。很高兴能和方老师交流和得到您的指点。


2015-4-13 14:39
博客  资料  短信   编辑  引用

fanghuzhai

#3  

你的翻译还押韵。我就是随便译述。称老师不敢。网上都叫老方


2015-4-13 16:06
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

方老师客气了 :) 谢谢方老师鼓励。我最近学习了几首辛弃疾的词。之前练习译过一些李清照,苏轼,毛泽东,柳永等等的诗词。 午安!


2015-4-13 17:12
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »