首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
游客:
注册
|
登录
| 首页
作者:
标题:
夢江南(唐)溫庭筠
上一主题
|
下一主题
Xiaoman
#1
要翻译成洋人看得懂的
要翻译成洋人看得懂的。 不应该只是翻译给中国人看。 试反过来,洋人把洋文翻译成汉语,如果不按老中写诗习惯,我们老中看着会感别扭的。
举个例子,我写的【洛阳才子】---当然,我不认为自己写得很好, 因为我不研究国语的平仄,我用粤语,有时客家话来念。但英文部分要让洋人看懂, 中文部分让中国人看懂。
http://www.writingforums.com/threads/158295-The-Talented-Poet
怎么海老师最近不写诗词了呢? 我希望看到这里有更多双语诗专家来讨论。
2015-7-20 17:26
博客
资料
短信
编辑
引用
« 上一主题
诗苑
下一主题 »
可打印版本
|
推荐给朋友
|
订阅主题
|
收藏主题
|
首页
小说界
诗苑
散文天地
纪实录
文史哲
艺术之声
综合类
侃山闲聊
图库
书市文摘
伊甸窗
©
Copyright 2006~2010 www.yidian.org. All Rights Reserved.