游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 說文解奇 上一主题 | 下一主题
xyy

#1  說文解奇

【“空半格”的應用】

  不久前,美國聯邦最高法院以5:4的表決結果,批准了奧巴馬“健保法案”中的大部份條款。這引起了各州的熱議。有一篇評論文章中的一則小標題是“多數州將支持少數州反對”。初讀標題,理解成了單句,主謂動賓結構,意思是:多數州紛紛支持那些少數州的反對態度,結果全盤否定。同時,覺得這裡的文辭似乎有點問題。待仔細閱讀文章內容後,方纔恍然大悟,原來是“多數州支持之”和“少數州反對之”的並列意思。

  可見,這個小標題應該是兩個“主謂結構”的並列句,不帶賓語,或者說省略了賓語。小標題的這個表達方式,文辭確實有問題。若是文句,中間宜以逗號隔開,寫成“多數州將支持,少數州反對”的字樣;若是文章的小標題,並列子句之間可用“空半格”間隔之,寫成“多數州將支持 少數州反對”的字樣。“空半格”的使用,在現代漢語中不可或缺,但是絕對不可濫用。關於濫用,另文討論。

2012-07-10



千江漁翁,泠然御風。手揮無絃,目送歸鴻。
2012-7-10 15:33
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#2  

学习了,“空半格”的应用。受益匪浅。


2012-7-13 08:53
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xyy

#3  

  一孔之見,歡迎集思廣益。



千江漁翁,泠然御風。手揮無絃,目送歸鴻。
2012-7-13 15:55
博客  资料  短信   编辑  引用

xyy

#4  

【中文數字的使用】

  中文數字的使用,現近比較混亂、欠規範。昨有文稱:一群來歷不明人士,闖入某地,見人就打,致“數十人受傷,重傷有3、4人”云云。

  按一般習俗,十以下數目字,宜用中文字表示,即“一、二、……十”為好(序數字另說)。十一以上,或以阿拉伯數字表示之。所以,“重傷有3、4人”,最好寫成“重傷有三四人”。

  這裡還有個好處:對於約略數字,中間不必以頓號隔開,如上述的“三四人”,就表示三或四人。而如果用阿拉伯數字,在3和4之間,一定得加上纍贅的頓號(而且“3、4”的寫法有點不倫不類),如不加,就變成三十四人了,而“三四人”便無此虞。中文表數,在必要時,概念還可以再模糊一些,譬如我們可以說“多收了三五斗”和“天邊閃耀著六七八顆星星”。這些修辭概念,用阿拉伯數字很難表達。

  中國政府,已經黑社會化,上述引文中的打人事件,必將層出不窮、持續氾濫。現特以此小文提請記者朋友們注意:準確地使用中文數字,或可為你們的專業水平和綜合業績加分喔。

2012-07-13



千江漁翁,泠然御風。手揮無絃,目送歸鴻。
2012-7-13 16:16
博客  资料  短信   编辑  引用

冬雪儿

#5  

“3、4人”“5、60”人如何写,记得在做杂志编辑时也讨论过,结论好象也不甚明确。是的,还是大写明朗些:“三四人”“五六十人”。


2012-7-14 00:23
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

xyy

#6  

  我個人的意見,當使用中文數字和阿拉伯數字出現爭執時,還是以使用中文數字為好。換言之,中文數字永不出錯。所以,“三四人”和“五六十人”都很規範。阿拉伯數字之間加入頓號,非常彆扭。我還見過有人把“三四千”寫成“3、4,000”的呢。這些文字寫在自己的草稿本上,悉聽尊便,但打印成書報文字,就不好對付了。討論中文數字的表達,好像最早見於葉聖陶或呂叔湘,記不清楚了。



千江漁翁,泠然御風。手揮無絃,目送歸鴻。
2012-7-16 15:57
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 文史哲 下一主题 »