游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: LA PALOMA 上一主题 | 下一主题
一元

#1  LA PALOMA

焚尸炉上空,骨灰慢慢
以鸽群的妙舞回旋
亲爱的,当我离开故乡
我是多么悲伤
一队走向“浴室”的囚徒,男孩
从中抬起头来

四把琴弓
撕扯电网上探戈的谱线
党卫军靴尖上的音符
亲爱的小鸽子啊,来到我身旁
带我飞越海洋,去向遥远的地方

前面的人,已悉数走入浴室的铁门
男孩最后的回望
与乐师眼中的天空对接
孩子啊,来吧,穿过这片泪雾
你便会是一只鸽子
在蓝天自由飞翔

一个军官,爬上浴室顶部
投下齐克隆B
这个乐曲休止符

看了一部叫LA PALOMA(鸽子)的纪录片,讲述这首被全球几十个国家传唱的优美歌曲的身世由来,其中有一段,是一个从奥斯卫辛集中营幸存的犹太乐师,回忆他当年与一个四人乐队奏着这首乐曲,把一队队犹太人送入毒气室。

对这首少年时期就会唱的歌,从此,再也不会有同样的感觉了。


2009-7-12 10:57
博客  资料  短信   编辑  引用

蓉琪

#2  

诗里没有酷刑,却令人不寒而栗。

有记录片的链接么?或者这歌?

抓个小虫子:
已系数走入浴室的铁门——悉数


2009-7-12 12:06
博客  资料  短信   编辑  引用

一元

#3  

谢谢蓉琪。
这歌你不知道?这么脍炙人口的?我去找一下


2009-7-13 06:20
博客  资料  短信   编辑  引用

一元

#4  

蓉琪请听


2009-7-13 09:47
博客  资料  短信   编辑  引用

月满西楼

#5  

这么优美的音乐居然做了刽子手的帮凶.
一元以诗来揭露隐藏在美好事物后面的残暴,大仁大义大爱.


2009-7-13 10:06
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

蓉琪

#6  

谢谢一元。这歌听过的,准确地说应该是:没看过纪录片。


2009-7-13 10:07
博客  资料  短信   编辑  引用

一元

#7  

就是这位犹太乐师。http://www.filmstrom.de/english/La-Paloma-Ade.htm
La Paloma Ade (1997 / ZDF / 30 Min.) (Grimme Preis Nominierung)
Jazz musician Coco Schuhmann was arrested by the Nazis as a Half-Jew “playing the forbidden degenerate music” and was deported to the concentration camp Theresienstadt. There the 17 year old was a member of the camp band “Ghetto Swingers”. Coco was sent to Ausschwitz-Birkenau and survived the extermination camp. But the gruesome memories continued. At the camp gate he had to play the popular song ‘La Paloma’ over and over again while, next to him, children were sent into the gas chambers.

第 1 幅


2009-7-13 10:58
博客  资料  短信   编辑  引用

xw

#8  

昨晚看了一部电视,也是鸽子,叫Paloma de Papel,想了解八十年
代秘鲁的革命情形。里有的村庄,湖,还有许多红小鬼。

想见当初中国的新民主主义革命也许类似。这部电影的主旨还是好百
姓只求过日子,不求大是大非的革命。当然,电影还是有点左。


2009-7-13 11:24
博客  资料  短信   编辑  引用

文取心

#9  

恕我直言,一元的这首诗在结构上,意象上弱了点,失去你以前诗里的奇特,节奏,和不羁的诗风。可能是道德评判的参与,故事的讲述,影响了诗性,以及文字后面自然而然飘出来的馨香。
我一直喜欢你的诗歌,这首是个例外。


2009-7-13 13:43
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

蓉琪

#10  

真想文取心也这样严格要求我哈哈,使我能少点异想天开胡言乱语。。


2009-7-13 16:14
博客  资料  短信   编辑  引用

一元

#11  

文兄言之有理,是,概念化了。想在舒服范围之外做些尝试,草稿,悟到怎么写了再改。


2009-7-14 07:59
博客  资料  短信   编辑  引用

zhaoyang

#12  

一元,

这首诗歌,短了点,但我喜欢。前两段、尤其第一段,有绸缎般的优美和忧伤。。。看来你从李四的敲打中得益良多啊。哈哈 -- 其中一两个形容词,似乎刻意唯美了一点


2009-7-14 13:46
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#13  

翻译成中文,是“重归苏莲托”吧?

http://www.cnredgm.com/yp20/cgslt.htm


2009-7-20 09:08
博客  资料  短信   编辑  引用

thesunlover

#14  

不是“重归苏莲托”,你听不出来吗?旋律完全不一样。

如果我的记忆无误,这首歌歌名为“鸽子”,但不肯定,多年没听过了。



因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2009-7-21 23:38
博客  资料  短信   编辑  引用

太史不悲

#15  

前半阙节奏感可以,后面弱了。


2009-7-23 22:54
博客  资料  信箱 短信  QQ  编辑  引用

xw

#16  

这歌名就是鸽子,歌曲也是鸽子,还是古巴哈瓦纳呢:当我,离开
可爱的故乡哈瓦那,你想不到我是多么悲伤。。。

百年经典了吧。这歌是有名的探戈,管里颇有点爵士味


2009-7-24 08:35
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#17  

我是没好好听。但我冒傻气逗不出一元,现在值了。:))

我也记得一句:亲爱的鸽子啊,你为何不欢畅......不知对否?


2009-7-24 08:54
博客  资料  短信   编辑  引用

兰若

#18  

很好的诗,问好~~ :)


2009-8-21 20:03
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

一元

#19  



引用:
Originally posted by 兰若 at 2009-8-22 01:03 AM:
很好的诗,问好~~ :)

是吗?兰若啊,我现在好像越来越不会写诗了


2009-8-21 22:58
博客  资料  短信   编辑  引用

兰若

#20  

你的诗变了很多,硬了凝固了,象雕塑了,不过还是很好,诗心永动~ :)


2009-8-22 01:35
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »