游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 一则招聘广告 上一主题 | 下一主题
xzhao2

#1  一则招聘广告

初来北美,人地两生,又“聋”又“哑”,恰如姚明所说的“重新投胎”,这样的困境大多数新移民肯定都有同感。有了些年纪的男同胞尤其困难重重。究竟为什么呢?这就是性别优势地位差异的原因了。新移民中女同胞没有托福成绩未能就学深造缺乏美国学历不能到老美公司就职的,大凡有三条出路:当招待,进衣厂,做保姆。往往有这样的情况:做妻子的小费收入大大超过当博士生的丈夫全奖或半奖津贴。曾有过一个朋友,他为了维持身份,教授老板仅仅支持给保留学生身份最低限度的注册费用却不支付任何实质性的金钱,被迫无奈只好到学生食堂去“打工吃饭”- 靠打工来换顿饭吃吃。他太太在衣厂上班,心灵手巧出活快质量高计件工资养家活口成主要经济来源。女同胞就是当保姆也有够活络讨东家喜欢年年涨工资或者东奔西跑打好几家工的。处于同样条件的男同胞就没有那么些的好事儿。他们的出路一般也是三条:厨房洗碗打杂,上街去送外卖,商店进货上架。如若不信,去翻翻世界日报的广告,你就一定会有个男女差别的比较。

我大概应该属于那种肩不能挑手不能提的二等残废。脑子快手脚慢体力差,一副深度近视眼镜再加上刚出来那会儿的聋哑病,十足百无一用是书生!天天忙着翻阅世界日报的广告版也没有瞧出个半点生机一线光明来。

有一天,翻着翻着觉得眼前一闪亮。原来是一则招聘翻译的广告!大公司待遇好,地点是在首都大华府地区的阿历山德里亚,真是个好地方!若能去那儿太太也可以转学一块儿去。广告说明要求文字英译中,并不是口译。好极了!自信凭多年的翻译校对编辑经历完全能够胜任。那则广告上面特别注明要经过考试,有多领域多方面的知识要求。那就更对口啦!自己从小就 “不务正业”,除学士硕士理工本专业文凭之外,还涉猎文学历史法律经济等方方面面,法律顾问专利代理各种各样的证书就有一大摞。没问题,马上拿出早就准备好的简历再写好一份求职信一起寄出去。

回信很快就来了。信里面言词殷切,对我的经历和文理作品清单大加赞赏,表示很感兴趣。同时也一并寄来了考试题目,说明译文要求用时限制等等。好乖乖!考题是五花八门,共分生物,医学,计算机,法律,金融,机械六大方面。每一领域各有一些待翻译的文字。要求在四十八小时之内完成翻译并打印出正规译文寄回公司供评点审阅。翻译速度是否符合要求,以寄出回信的邮戳为准。好乖乖!还得赶紧准备硬件软件,完工了好赶往邮局确保不误班点。

夫妻老婆店连夜加班加点。真巧,那后三个领域法律金融机械我们两口子自己就能包干搞定当。这一半很快就译出初稿,硕士加博士两个人相互交换审稿再仔细校对文字修饰最后定稿。计算机尽管不是我们的本行,但也差强人意,努力一番后弄出一个稿底来。那前两个领域生物和医学则是搬出所有带来的科技词典包括医学词典来一一检索。那本医学词典是出国前怕来美后一旦生病找医生时鸡同鸭讲而特意去新华书店买来备用的,这回正好派上了大用场。光我们夫妻俩人挑灯夜战还不算,生怕有些非本行的专业词汇会有误解,把七大姑八大姨的亲朋好友都发动起来,一个个打电话请教疑义切磋难点。真是书到用时方恨少,幸亏各方都来伸援手,总算在最短的时间里以最快的速度定下译稿。可以说是跟京剧样板戏“龙江颂”里唱的“一方有难八方支援”那样,一份凝聚了多少位知识分子心血的译稿现在正摆在我面前等着被打印成文字去交卷。好啦,重头戏已经结束,接下去就是到实验室找个有中文软件的计算机打印出来按时邮寄出去。急冲冲赶去买了邮票寄走,一出邮局门只觉得身心轻松。试问,还有谁能如此这般全方位高速度地完成这多学科多领域的翻译任务?万事大吉,就定定心心回家等录用通知。

引颈眺望,终于有了回音。姗姗来迟的那封信字里行间流露出不无遗憾的口气:尽管你的译文完全合格,但是……。其实,他们遗憾个什么啊?!遗憾的应该是我,还有我家那口子!我们化了那么多的心血,动用了那么些的脑袋,结果偏是“本公司已经有人录用,此翻译位置不再空缺。” 哈哈,到头来却是一场好戏!包括我在内的九十九个应聘者原来都是陪客,过过场而已。那第一百个也就是第一个是早就内定要录用的幸运儿,是早就“迎娶”在家里的“童养媳”,只等着正式圆房呢!仅不过移民局申请职业移民规定上先要有劳工卡,申请劳工卡又必须要体现公平竞争的原则,公司人事部门组织上演一出戏而已。于是,总得有人要来做配角当垫底。至此恍然大悟:早知如此,何必那么认真?!唉,不光拖累了太太熬夜,还让亲朋好友也卷进了这幕应聘喜剧。

在那幕喜剧以后,后来轮到自己要申请劳工卡的时候,对所谓公平竞争就更有体会啦。想想看,这一回公司帮我由合同工转正去登的招工广告刊登出来以后,又会有多少个冤大头发信前来报名应聘做无用功呢?



是非是我非我
2006-5-12 14:17
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

余立蒙

#2  

文字活泼.
好看好看.

先生用了许多"好乖乖!" , 想是南京淮扬一带人?


2006-5-12 14:37
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

wxll

#3  

有些试译实际上是免费翻译。各位小心上当。


2006-5-12 20:41
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 纪实录 下一主题 »