游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 上一主题 | 下一主题
查维成

#1  二



2006-5-4 10:56
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

冷热

#2  

带着幽默看生活,照样写出人物的真诚和生活的辛酸。相比一下,欣欣带着真诚看生活,斋主带着迷惘看生活。


2006-5-4 11:15
博客  资料  短信   编辑  引用

weili

#3  

她也谁在床上,你给我出出注意,

请改错别字。

很好呀,又能投稿了。:)


2006-5-4 11:18
博客  资料  短信   编辑  引用

杜欣欣

#4  

看完了心里真不是滋味。其实西方人真不了解中国女人,特别是现在的中国女人,女人都较实用,而许多中国女人更实用,无论生活所逼还是欲望所致。说这话很得罪人,但是鉴于本人也是中国女人,应该不会有偏见歧视之嫌吧。


2006-5-4 11:22
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

weili

#5  

这是他自找,想占中国女人便宜,活该!

全世界的人,一样的,要知已知彼。


2006-5-4 11:26
博客  资料  短信   编辑  引用

独善斋主

#6  

老查是使用黑色幽默的高手。

看他的文章让人想笑又想哭。


2006-5-4 12:38
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

金凤

#7  

同意。笑也是苦恼人的笑。

----老查是使用黑色幽默的高手。

看他的文章让人想笑又想哭。


2006-5-4 12:44
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

wxll

#8  

查维成: 这句不太口语化,其它很好。一些地方想笑,全部读完又很难过伤感。

我说,“这二胡曲子太好听了,它震撼着我的心灵,它使我对所有正在同命运顽强抗争的人产生同情和敬意......"


2006-5-4 12:44
博客  资料  短信   编辑  引用

beige

#9  

文章朴实无华,平淡处自有感人的力量。 文如其人,大概作者也是如此,所以才感动了许多未曾谋面的朋友伸出援手。

欣欣所说的“实用”型中国女人海外的确太多,但像查兄这样的好男人肯定不会太多。


2006-5-4 12:55
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

查维成

#10  



引用:
Originally posted by weili at 2006-5-4 04:18 PM:
她也谁在床上,你给我出出注意,

请改错别字。

很好呀,又能投稿了。:)

为力,谢谢指出错别字。


2006-5-4 19:31
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

查维成

#11  



引用:
Originally posted by wxll at 2006-5-4 05:44 PM:
查维成: 这句不太口语化,其它很好。一些地方想笑,全部读完又很难过伤感。

我说,“这二胡曲子太好听了,它震撼着我的心灵,它使我对所有正在同命运顽强抗争的人产生同情和敬意......"

先磨,谢谢,这句话确实不口语化,我要改掉。


2006-5-4 19:33
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

查维成

#12  

谢谢各位的评论。


2006-5-4 19:44
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

余立蒙

#13  

查兄写文从不让人失望!
这篇又可成篇投稿! 题为"上司好裘"如何?

是"阿炳", 不是"阿丙".

>>>我伴着沧凉的音乐来到泉州姑娘面前>>>

似应为: 我随着苍凉的乐曲来到泉州姑娘面前.

>>>他嘴角露出皎洁的微笑

"皎洁"似应为"狡黠".

先磨兄所指那句, 我读得倒顺, 更觉有查兄特有的语调风格. 那中悠长的, 淡漠的, 看透人世而仍执着理想的叙事风格.

先磨兄我先声明, 这是商讨, 无意得罪.
今天伊甸有点火气, 你我再不能兄弟误解. 好吗?


2006-5-5 00:54
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

况也

#14  

老查,这可是真的?真佩服你的幽默感和乐天心态,不过你那时也真够冒失的是不?天下最不讨好的就是为人作媒,而你竟敢给上司介绍跨国婚姻,这可是玩笑都开不得的事。还有就是不能和上司打得火热,无话不谈,结果多半局面尴尬.不是说风凉话,我也有类似经历,所幸还远不如这般严重,我们往往把古道热肠用错地方。


2006-5-5 02:00
博客  资料  短信   编辑  引用

查维成

#15  



引用:
Originally posted by 余立蒙 at 2006-5-5 05:54 AM:
查兄写文从不让人失望!
这篇又可成篇投稿! 题为"上司好裘"如何?

是"阿炳", 不是"阿丙".

>>>我伴着沧凉的音乐来到泉州姑娘面前>>>

似应为: 我随着苍凉..

余兄,谢谢指出错别字。
这回把题目该掉我还真有点舍不得,两位与泉有联系的女人映我这月老,更重要的是,有些话我没在文中说出来,想想“二泉映月”就能知道答案。
江岩声的“二泉映月”写得漂亮,可能主要是介绍和说明了“二泉映月”这首曲子和曲作者,我是试着从另一角度来写的,想说点别的事。
HOTEL 这回怎么不跟你一道来?我愿意听听批评的话,这也是为什么我把第一稿往这儿投的原因。


2006-5-5 09:39
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

查维成

#16  



引用:
Originally posted by 况也 at 2006-5-5 07:00 AM:
老查,这可是真的?真佩服你的幽默感和乐天心态,不过你那时也真够冒失的是不?天下最不讨好的就是为人作媒,而你竟敢给上司介绍跨国婚姻,这可是玩笑都开不得的事。还有就是不能和上司打得火热,无话不谈,结果多..

况也兄,本文除了两个女人的名字,其它都是真实的。我在第一段就交代了我不想作媒,但后来还是作了,不过我万万没想到他会辞掉工作,把我扔在那里。


2006-5-5 09:44
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

wxll

#17  

余兄读着顺就好,我不会那么小心眼的。

引用:
Originally posted by 余立蒙 at 2006-5-5 05:54 AM:
查兄写文从不让人失望!
这篇又可成篇投稿! 题为"上司好裘"如何?

是"阿炳", 不是"阿丙".

>>>我伴着沧凉的音乐来到泉州姑娘面前>>>

似应为: 我随着苍凉..



2006-5-7 19:19
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 散文天地 下一主题 »