游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 雄辩的作用:细读莎剧《裘利斯•凯撒》中安东尼的演说 上一主题 | 下一主题
廖康

#1  雄辩的作用:细读莎剧《裘利斯•凯撒》中安东尼的演说

雄辩的作用:细读莎剧《裘利斯•凯撒》中安东尼的演说

廖康


一言兴邦是许多文人的梦想。但文人治国,未必真有良策。“李白诗才高千古,”但他最多也就是“一纸国书退匈奴。”说“最多”,因为那故事很可能夸张了李白的翻译作用。他在皇宫里也就是个御用诗人,他的好诗还是在皇宫外写的。安史之乱后,他的政治选择亦不明智。反之,倒是政客经常利用文辞的力量煽动群氓,鼓舞愚民盲动以实现其野心。在较为民主的西方,因更需要直接获得民众的支持,尤其是这样。从古希腊到纳粹德国,讲演定国的例子不胜枚举。最精彩的,当属莎士比亚戏剧《裘利斯•凯撒》第三幕第二场中安东尼的演说。那毕竟是经过文豪加工的,相信比历史上的更有文学美,也更有煽动性。

罗马文化很多是从希腊继承来的,包括演说的艺术。说服人,要凭借三条绝技:权威、逻辑、情感。1  现代的法庭辩论最体现这三条。首先,要找专家来验证并说明死者是你老婆,她身上有你的血迹。专家要是弄错了或者被收买了,你就惨了;陪审员通常会相信撒谎的专家,而不会相信说实话的文盲。其次,检查官要论证你有动机、有时机,要把前因后果讲得清清楚楚,无懈可击;要是碰上一位能把死人说成活人的善辩者,你就更惨了;你那公家指定的律师连三段论都还给老师了,话也说不利落,怎么替你辩白?最后,控方还一定要描述受害者多么可爱,多么聪明;虽然陪审员明知即便受害者是丑八怪、二百五,也不该被杀害,但还是因其美丽、聪明而认为你罪必当诛。反之亦然,有钱请大专家、请好律师,就可能买到无罪释放。

下面,就让我们看看这三条绝技是怎么应用的。在安东尼讲演前,布鲁托斯已经对公众说了,杀死凯撒,“并不是我不爱凯撒,可是我更爱罗马。”2  他说服听众,使用的仅仅是权威。因为他的家族曾因捍卫罗马共和国立下过汗马功劳,他是元老院名望最高的成员,他的高贵品质举国皆知,他具有说一不二的权威。他问道:“你们宁愿让凯撒活在世上,大家作奴隶而死呢,还是让凯撒死去,大家作自由人而生?”没有人想到还会有第三种可能,即让凯撒活下去,大家照样做自由人。他又问道:“这儿有谁愿意自甘卑贱,做一个奴隶?要是有这样的人,请说出来;因为我已经得罪他了。这有谁愿意自居化外,不愿做一个罗马人?要是有这样的人,请说出来;因为我已经得罪他了。这儿有谁愿意自处下流,不爱他的国家?要是有这样的人,请说出来;因为我已经得罪他了。我等待着答复。”众市民同声高喊:“没有,布鲁托斯,没有。”当然不会有,不仅是因为他们慑服于布鲁托斯的权威,而且谁也不愿意承认自己“卑贱、野蛮、下流”3,但这种演说仅仅是一时封了众人的嘴,没有运用逻辑和情感,很难真正说服人。

安东尼主首先运用逻辑来推翻布鲁托斯的权威,他反复声称布鲁托斯是个正人君子,但每恭维他一次,便立即举例说明凯撒如何慷慨、仁慈、谦逊,反证布鲁托斯并非正人君子:“他[凯撒]曾经带许多俘虏回到罗马来,他们的赎金都充实了公家的财库;这可以说是野心者的行径吗?穷苦的人哀哭的时候,凯撒曾经为他们流泪;有野心者是不应当这样仁慈的。然而布鲁托斯却说他是有野心的,而布鲁托斯是一个正人君子。你们大家看见在卢柏节那天,我三次献给他一顶王冠,他三次都拒绝了,这难道是野心吗?然而布鲁托斯却说他是有野心的,而布鲁托斯的的确确是一个正人君子。我不是要推翻布鲁托斯所说的话,我所说的只是我自己所知道的事实……唉,理性啊!你已经遁入了野兽的心中,人们已经失去辨别是非的能力了。原谅我;我的心现在是跟凯撒一起在他的棺木之内,我必须停顿片刻,等它回到我自己的胸腔里。”

市民们听出来安东尼演说讽刺的语气和真实的含义了。他们也不是一点儿脑子都没有,所以安东尼停顿下来让他们想想。市民们议论道:“我想他的话说得很有道理。”

“仔细想起来,凯撒是有点死得冤枉。”

……

“你们听见他的话吗?他不愿接受王冠;所以他的确一点没有野心。”

对于普通百姓,理性的力量远不如情感,尤其在讲演这种时间性很强的活动中。安东尼深谙此道;他知道三个理由足够了,再制造个悬念就该用情感来打动听众的心了。他提了一下凯撒昔日的辉煌,又说:“你们大家知道,他们都是正人君子。我不愿干对不起他们的事;我宁愿对不起死人,对不起我自己,对不起你们,却不愿对不起这些正人君子。可是这儿有一张羊皮纸,上面盖着凯撒的印章;那是我在他的卧室里找到的一张遗嘱。只要让民众一听到这张遗嘱上的话——原谅我,我现在还不想把它宣读——他们就会去吻凯撒尸体上的伤口,用手巾去蘸他神圣的血,还会乞讨他一根头发回去作纪念……作为传给后代的一项贵重遗产。”

市民们自然想听遗嘱,但安东尼故意吊他们的胃口:“你们不能忍耐一些吗?你们不能等待一会儿吗?是我一时失口告诉了你们这件事。我怕我对不起那些用刀子杀死凯撒的正人君子;我怕对不起他们。”

此时,市民已经被安东尼捏在手心里了,立即喊出他想听到的话:“他们是叛徒,什么正人君子!”但他知道火候还未到,他还要深入人心。他说:“那么你们一定要逼迫我读那遗嘱吗?好,那么你们大家环绕在凯撒尸体的周围,让我给你们看看那写下这遗嘱的人。”于是安东尼走下讲坛,深入群众。他让市民们观看凯撒那被刀剑洞穿的斗篷,说道:“凯歇斯的刀子是从这里穿过的;瞧那狠心的凯歇斯割开了一道多深的裂口;他所深爱的布鲁托斯就从这儿刺了一刀进去,当他拔出那万恶的武器的时候,瞧凯撒的血怎样汩汩不断地跟着它出来,好像急于涌到外面来,想要知道究竟是不是布鲁托斯下这样无情的毒手……这是最无情的一击,因为当尊贵的凯撒看见他行刺的时候,负心,这一柄比叛徒的武器更锋锐的利剑,就一直刺进了他的心脏,那时候他的伟大的心就碎裂了……”

市民们被打动、被激怒了:“啊,伤心的景象!啊,尊贵的凯撒!啊,不幸的日子!啊,叛徒!恶贼!啊,最残忍的惨剧!我们一定要复仇。”

安东尼知道,市民的看法可能会随着政客的如簧之舌轻易转变,他还须进一步煽动他们的激情,他讽刺道:“干这件事的人都是正人君子;唉!我不知道他们有什么私人的怨恨,使他们干出这种事来,可是他们都是聪明而正直的,一定有理由可以答复你们。朋友们,我不是来偷取你们的心;我不是一个象布鲁托斯那样能言善辩的人;他们也知道这一点,所以才允许我为凯撒公开说几句话。因为我既没有智慧,又没有口才,又没有本领,我也不会用行动或言语来激动人们的血性;我不过照我心里所想到的说出来;我只是把你们已经知道的事情向你们提醒,给你们看看亲爱的凯撒的伤口,可怜的、无言之口,让它们代替我说话。可是假如我是布鲁托斯,而布鲁托斯是安东尼,那么那个安东尼一定会激起你们的愤怒,让凯撒的每一处伤口里都长出一条舌头来,即使罗马的石块也将要大受感动,奋身而起,与叛徒们抗争了。”

安东尼声称自己不会说话,只是在摆事实。但实际上,他做了最有煽动性、最有说服力的讲演。群情鼎沸了,市民们要暴动,要去烧布鲁托斯的房子,完全忘记了还有遗嘱那么回事。此时,安东尼才打出最后一张王牌,把他编造的遗嘱念给市民们听:“这就是凯撒盖过印的遗嘱。他给每一个罗马市民七十五个德拉克马……而且,他还把台伯河这一边的他的所有的步道、他的私人园亭、他的新辟的花圃,全部赠给你们,永远成为你们世袭的产业,供你们自由散步、游息之用。这样一个凯撒!几时才会有第二个同样的人?”话音一落,这些市民们便行动起来,用焚尸的火烧了叛党的房子,“布鲁托斯和凯歇斯像疯子一样逃出了罗马的城门。”

在演说中,安东尼堪称是翻手为云、覆手为雨,把那些市民玩弄于掌股之中。我说那遗嘱是他假造的,因为他在剧中根本没有到凯撒卧室里找过东西。他不在刺杀现场,也不可能知道谁是从哪儿刺的。这些无非是他运用逻辑和情感的手段。市民们跑去施暴后,安东尼冷笑道:“让它去玩坏吧。坏招,你已经满地跑了,愿意跑到哪儿,就跑到哪儿去吧!”4 这“坏招”我认为总的来说是指他的演讲,具体则指那假遗嘱。安东尼说他自己不象布鲁托斯那么善于言辞,但他推波助澜、收放自如,把讲演艺术运用得炉火纯青。而且我们若看看英文原著就知道,布鲁托斯的演说是散文体,而安东尼的演说是抑扬格五音步的诗体,节奏铿锵有力,是莎士比亚话剧中最精彩的演说。

莎士比亚描绘的市民显然是一群愚民。这在他其它剧中也有不同程度的反映。人们在欣赏这文学美的同时也意识到雄辩可以如何令人智昏理丧,可能起到什么样的煽动作用和暴乱后果。修辞作为有效使用语言的一门学问,虽然仍是人们学习的课程,但是学者们逐渐认识到其危害,尤其是用在政治上。如今rhetorical这个词已经类似于中文的巧言令色。当年我的英语还是半吊子水平时,我曾经称赞一位朋友的讲演极具修辞美,用的就是rhetorical 这个词。惹得人家恼怒,以为我讥讽他的演说华而不实。回想起来,他的演讲,以及我听过的所有国情咨文,其实全都华而不实。人们若不学会批判地阅读、冷静地分析,若不会运用逻辑和清醒的头脑,而热衷听演讲,一味让情感支配理智,是很容易受安东尼这类政客利用的。

2005年6月17日

注:

1  原文是ethos, logos, pathos, 相当于 credibility, logic, passion. Ethos通常译作可信度或信誉,但不合此文。我译得未必准确,请指教。

2 《裘利斯•凯撒》,朱生豪译,《莎士比亚全集》之八,北京,人民文学出版社,1978年。

3  “自居化外”的原文是so rude,如此野蛮。当时罗马自认为是文明的中心。

4 原文是:Now let it work. Mischief, thou art afoot, / Take thou what course thou wilt! 朱生豪的译文是:“现在让它闹起来吧;一场乱事已经发生,随它怎样发展下去吧!”因对其不满,自译。


2006-5-5 15:27
博客  资料  短信   编辑  引用

wxll

#2  

好文!文章说明了话语的力量(权威、逻辑、情感)----谁说,说什么,怎样说。


2006-5-8 13:22
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#3  

最近讨论莎剧,很想看看大家的意见。


2009-10-27 12:05
博客  资料  短信   编辑  引用

忍忍

#4  



引用:
Originally posted by 廖康 at 2009-10-27 09:05 AM:
最近讨论莎剧,很想看看大家的意见。

廖老师,

与其说是讲演的艺术,不如说是人的心理之战。

人的道德观是一个心理状态,这个状态可以象一个开关那样开,关。开的时候,我们的思想形式(mind-set)决定一些行为道德与否。

人们常常对道德问题不推理,而是把道德合理化:先作出结论,加上不由自主的情绪,然后给自己找到合情的理由。

所以讲演者和聚众闹事者就可以利用这些特点达到自己的目的。


2009-10-27 23:34
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#5  

是心理战,作战是通过讲演进行的。


2009-10-28 01:30
博客  资料  短信   编辑  引用

廖康

#6  

这是莎翁《凯撒大帝》剧中最精彩的一段。


2009-11-1 13:10
博客  资料  短信   编辑  引用

忍忍

#7  



引用:
Originally posted by 廖康 at 2009-11-1 10:10 AM:
这是莎翁《凯撒大帝》剧中最精彩的一段。

Thank you for the introduction of Classics. I read and very carefully.


2009-11-1 13:17
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 文史哲 下一主题 »