游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 天葬诗 (双语) 上一主题 | 下一主题
非马

#1  天葬诗 (双语)

天葬诗

气喘吁吁
他们把一个快腐烂了的
诗体
抬上天葬台
还来不及用斧砍刀切
它便自行崩溃肢解

涂上香油
他们把那些原本华丽铿锵的
词片与字块
高高向天抛起
让死亡使者去接引超度

蹲坐在不远处的枯枝上
一群兀鹰紧敛著翅膀
任那些没有血肉的东西漫天飞舞
它们只来个相应不瞅不睬

上过几次当以后
它们都已学了乖



SKY BURIAL OF A POEM

huffing and puffing
they carried the corpse
of a poem
onto the sky-burial site
without the touch of an ax or a knife
it fell to pieces by itself

embalmed with aromatic oil
they tossed, high into the sky,
words and phrases
that were once beautiful and in good rhyme
hoping the Emissary of Death
would catch and take them
to heaven

without even casting a glance
the vultures, with their wings folded
just perched on the dead branches nearby
they had been taken in too many times
by such tasteless stuff
devoid of flesh and blood

Sky burial is a Tibetan custom of disposing a corpse by cutting it into
pieces which are then scattered for the circling vultures.


2007-12-1 14:58
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

况也

#2  

非马真见过天葬?


2007-12-2 07:12
博客  资料  短信   编辑  引用

冰花

#3  

天葬,听说过~~


2007-12-2 10:48
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

thesunlover

#4  

也写过一首“天葬”,来和非马先生做个伴:


“天葬”

传说
当一头非洲象
老迈不堪了
就悄然脱离族群
独自前往
一座隐密古坟场

耸立着
静静地等待
岁月的最后一击
轰然倒下
让光洁的牙齿
腐烂在荒郊野地

老作化石前
让我攀上高原
自我天葬
血肉割给鹰鹫
白骨投入野火
丧家的鬼魂
不要流落在人间

http://www.yidian.org/viewthread.php?tid=2978&page=1&sid=ABPa1B#pid14183



因为我和黑夜结下了不解之缘 所以我爱太阳
2007-12-2 12:21
博客  资料  短信   编辑  引用

如梦

#5  

象牙不是藏在只有象们知道的洞里的么?

虽说人死了躯壳怎么着都可以,但生前想到自己的血肉要被碎割成一块块,被鹰们又琢成一点点,有点可怕。还是烧成灰算了。


2007-12-2 15:46
博客  资料  短信   编辑  引用

非马

#6  

答况也:我没亲眼见过,但多年前看过一位朋友拍的录影.
几年前北京一位诗人邀约一些"名诗人"写天葬诗结集出版,我也写了两首交差.这是其中的一首,但同实际的天葬无关.
谢谢THESUNLOVER 的和诗.也问冰花,如梦好.


2007-12-2 20:33
博客  资料  信箱 主页 短信   编辑  引用

金凤

#7  

诗体----尸体?


2007-12-3 20:14
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

兰若

#8  

“天葬”

传说
当一头非洲象
老迈不堪了
就悄然脱离族群
独自前往
一座隐密古坟场

耸立着
静静地等待
岁月的最后一击
轰然倒下
让光洁的牙齿
腐烂在荒郊野地

很喜欢开头的“传说”二字~


2007-12-4 02:39
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »