游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创][梦呓] (一)《玫瑰女孩儿》(28首) 上一主题 | 下一主题
冰花

#1  [原创][梦呓] (一)《玫瑰女孩儿》(28首)





梦呓 (一)



《玫瑰女孩儿》(28首)
  


    中文: 冰花  (ROSE  LU)
    翻译: 梦文  (MENGWEN)





   简     序


    依陵


  冰花的诗

  娇柔婉转

  玲珑剔透

  纯真多情

  无拘无束

  巧语连珠

  新意不绝

  风格独具


第 1 幅
探侠赠图



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-11 21:53
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#2  

1

送一朵玫瑰

送一朵玫瑰
给溪中流水
水把花儿带走了
难道只是
地心的引力

SEND A ROSE


Send a rose,
Into the running water of a creek.
The water runs downstream,
Bringing the rose with it.
Does it happen just because of
The Earth's gravity?



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-11 22:04
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#3  



2

投心

早春
把狂跳的心
装入信封
羞到信箱
咬咬牙 手一松儿
一颗心滑入
脸红 捂住双眼
手缝里边 没人瞅见
跑开 一溜烟儿


SENDING OUT MY HEART


In the early spring,
I slipped my pounding heart,
Into an envelope.
Shyly I reached the mailbox;
I had to let it go, teeth clenched;
Into the mailbox the heart slithered.
Covering my eyes with my hands I blushed;
Peeking through fingers, I saw no one in sight;
I rushed away posthaste.


第 1 幅



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-11 22:07
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#4  

3

你可要爱护哟

你的那支曲是爱的信息
信息在我心中酿成了蜜
蜜吐出一首诗
小诗放出爱的鸟
小鸟到你心中去筑巢

你可要爱护哟


CHERISH THE NEST OF LOVE

Your song's the message of love,
The love message's brewed into honey,
The honey's produced a poem,
And flies out from the poem a bird of love.
Oh, the lovely bird, go build a nest in the heart of my lover;
Oh, my lovely lover, I hope you cherish the nest of love, forever and ever.


http://my.cnd.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=26448&forum=6&32



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-11 22:14
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#5  



4

不是轻浮 不是漂

河水溢出堤岸
柳枝摇点水面
不是轻浮 不是漂

海水拥抱沙滩
浪花抚摸石礁
不是轻浮 不是漂

NO FRIVOLITY, NOR DRIFTS


River overflows the bank
Willow branches sway and spatter the water
It’s not frivolity, nor drifts

Seawater cuddles the sand beach
Wave sprays pet the rocks
It’s not frivolity, nor drifts

附: 冰花诗赏析:《不是轻浮 不是漂》

by axes

http://my.cnd.org/modules/newbb/viewtopic.php?mode=viewtopic&topic_id=32876&forum=6&start=88






第 1 幅



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-11 22:23
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#6  

5

是不是爱恋


盼呀盼
盼了六十八小时零三分
终于盼来了他的回函
不敢拆 却又想看
和打鼓的心 一起揣在兜里面

拆开信 一口气读上一遍遍
字字句句 每个标点
细细品尝 慢慢体会
窗外 轻轻花香袭面
睡前
把信 一会儿放在胸前
一会儿放在枕边
默诵着 缓入梦香
天上 挂着月亮弯弯

给他写信
只用激情 不用灵感
火辣辣的信写了一封封
却又不敢寄
不寄的信落成尺高
每封都有它的编号
喔 窗纱透着春阳无限……

不知 我对他的种种
是不是爱恋

IS IT LOVE?


Expecting ‘n expecting
For sixty eight hours and three minutes
I finally received his reply
Despite I wanted to read it right then, I dared not to open
I put it in my pocket, together with my drumming heart

I opened the letter and finished reading in one breath
I pondered every character, sentence, and punctuation
with obsessive appreciation
Outside the window, a floral scent gently came in

Before falling asleep
I put the letter in my chest one time
And aside my pillow another
Reciting the letter I slowly entered the dreamland
A hook moon hanging in the sky

I write to him
Just with my passion, without resorting to any inspiration
Sizzling letters are written one after another
Yet I wasn’t courageous enough to send them out
Unsent letters stack a foot high
Each has its serial number
Oh, the window screen let in unlimited spring sunlight

I’m not sure if all this I have for him
Is love or not





沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-11 23:01
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#7  



6

摘玫瑰的小女孩

只想 摘一朵玫瑰
尽管 你给了我
整个花园
这么多的花儿
哪一朵 最爱
哪一朵 应该摘
选也选不出
眼泪先流下来

落到裙边
一朵刺玫瑰
羞怯的花蕊上
是露珠
是眼泪……


ROSE PICKING LITTLE GIRL


I want to pick only one rose
despite you give me
a whole rose garden
Oh, so many flowers
Which one do I love the most
Which one should I pick
It’s so hard to decide
tears run down already

Tears drop close-by my skirt
onto a thorny rose’s
shy pistils
It’s dew drops
It’s tears
...

第 1 幅



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-12 17:35
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#8  

7

风儿

风儿在吹
我的裙摆在飞
风儿啊
不要对我提
“爱”字儿
它太轻又太重
我的小手
举也举不动

WIND IS BLOWING


Wind is blowing
My skirt is flying
Oh, no, the wind
Don’t be singing
The word “love”
It’s too light yet too heavy
My little hands
won’t be able to lift it.



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-12 17:48
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#9  

8

流泪的粉红色女孩


八月的夏天
粉红的连衣裙
刘海齐眉
短发齐耳
长长的睫毛
圈阅着两汪水

唇红没抹
胭粉不擦
套双粉红丝袜
穿上丁字凉鞋

悄悄离家
默默寻觅他
静静坐等在
他可能出现的小巷

他来了
我脸儿绯红
手脚无措
说出的话没头没脑

他走了
晶莹的泪花一串串
在他身后洒落......





TEAR-DRIPPING PINK LITTLE GIRL


In the summer of August
Wearing my pink babydoll skirt
Short hair to the eyebrows
And to the ears
My long eyelids
Embracing my pure clear eyes

Wearing no lip-gloss
Nor any makeup
Simply putting on my pink silk socks
And T sandals

I quietly left home
Sought mutedly after him
I sat awaiting at the lanes
Where he could come

But when he finally came
I was blushed with shame
I didn’t know how to put my feet and hands
My words didn‘t make any sense

Now he’s gone
My tears ran out like a cluster of crystals
Dripping after him




沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-12 17:54
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#10  


9

星星与海


星星恋着大海
不知它的深浅
眨眨眼睛
探个究竟
有双眼睛呼应
下凡 已定
飞来一刀黎明
惜是一场梦

THE STAR AND THE SEA

The star adored the sea,
Without knowing how deep it was.
Blinking her eyes she wanted to see,
She was greeted by a pair of eyes.
Just as she was determined to get down,
All of a sudden the dawn has come.
Ah, what a pity it was just a dream!




沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-12 19:33
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#11  



10

怎么办  


穿好漂亮的衣裙
镜前 照来照去
点头了自己的美丽
脚步却在犹豫

敲开门
惊喜 一只脚迈进门里
冷淡 另只脚还在门外


WHAT SHOULD I DO?


Having dressed prettily
I checked with the mirror
Being satisfied with my beauty
Yet my feet hesitated

I knocked the door open
I got my one foot inside the door, gladly
But the other one was still outside, coldly



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-12 19:39
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#12  


11

早春


早春的绿草坪上
圈点着洁白的蒲公英
那是我对你的抒情
绿色 青春与生命
白色 友谊和爱情
夏花尚未盛开
秋果更未熟成
风儿吹散了一对蒲公英
那是叫我追去
还是对我喊"停"


EARLY SPRING

On a green lawn of an early spring,
there scattered pure-white dandelions.
That’s my passion to you I’m presenting:
green - youth and life;
white - friendship and love.
Summer flowers haven’t fully bloomed,
autumn fruits aren’t ripe yet.
Wind blows away a couple of dandelions:
Is it asking me to chase,
or yelling at me “stop!” ?




沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-13 18:09
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#13  



12

不眠的雨夜


细雨 轻洗窗面
房内 酣声香甜
独我 反彻碾转
追忆 昔日相恋

甜蜜时光 瞬间
寒风 便吹跑了 春天
何处 寄语绵绵
今夜十五
小雨浸没了月圆
天也哭泣
夜也哀叹
怎不叫人感伤……


闹钟 铃铃
细雨 已停
太阳出浴
光入窗
又是
新的
一天



A SLEEPLESS RAINY NIGHT

Fine rain's washing the window glass softly,
In the room sweet snore's coming deeply,
I'm turning over in bed,
Recollecting memories of my former lover.

The sweet times were too short,
The spring was blown away by a cold wind.
With whom can I share my heart?
It's fifteenth full-moon tonight,
The full moon's overcastted by the light rain.
The sky's weeping,
The night's sobbing,
How could it not be heartbreaking?

The alarm clock's ringing,
The fine rain's stopped,
The sun's just risen,
Through the window the sunlight coming in,
It's again
another
new day.

第 1 幅



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-13 18:15
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#14  

13

足至海边

不 不能再向前了
沧海这样渺茫
还是把热望珍藏

不 不能再向前了
仅把照片馈赠一张
让它陪伴海洋

不 不能再向前了
不会游泳
等待的多半是死亡

不 不怕死亡
只怕没了我
大海便多了风暴
少了宁静


FOOTING TO THE SEASHORE

No, I can't go any further
The sea is so gloomily mighty
I'd better hold my passion

No, I can't go any further
I shall only leave this photo
Let it accompany the ocean

No, I can't go any further
My inability to swim
Would mean the death is waiting

No, I can fear no death
The only worry I have is
Without me, the sea would have more anxieties
And less tranquilness



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-13 18:22
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#15  


14



每天九点
那是来信的时间
我那颗顾盼的心就涌聚眼面
顾盼的不是情书 不是家笺
是飞自扬子江畔友人的鸿雁

信封中
驶出一叶叶白帆
飞出一排排海欧
白帆 滑破了海面
海欧 博击着海风
白帆的音响
海欧的叫声
是心与心的共鸣
白帆 远驶
海欧 高翔
带着我的一叶深情




沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-13 18:27
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#16  

15

珍重 再见


既然我的精华
排斥着你的爱恋
为何不果断
边擦着眼泪
边反过来把你劝
红灯是你亮出的
也不必疚歉
紧紧地握握手吧
轻轻地道声珍重
再道声再见

CHERISH GOOD-BY

Now that my essence
rejects your fondness,
So why not just be firm?
Wipe away my tears,
give you my advice:
You showed me the red lights,
you shouldn’t have any regrets.
Let’s firmly shake our hands,
gently say “take care!”
Then say “good-bye



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-13 18:31
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

weili

#17  

妹妹,用深绿比浅绿好。:)


2006-7-14 20:18
博客  资料  短信   编辑  引用

冰花

#18  



16

我是......

(感谢依陵对此首的修改)
 

我是一个愚笨的女孩
迷宫里走不出来         
不小心撞进上帝的情怀

我是一个水晶做的女孩
一切都显露在外         
在伊甸园里茫然地徘徊

我是一个敏感的女孩
懂得风云的变幻         
暴雨过后那灸人的平淡

我是一个伤感的女孩
不忍花儿泪弹          
泪水把希望的萌芽浇灌

我是一个心软的女孩
怕听见风儿的轻唤        
林荫道上那零落的花瓣
 
我是一个清纯的女孩
不愿白色被污染         
空把那天才的画家期盼

我是一个受伤的女孩
不让鸟儿的腿儿折断       
飘飞的梦已醒而尚未残

我是一个疲惫的女孩
小船正停泊港湾         
目不暇接那竞过的千帆

我是一个脆弱的女孩
经不起秋的风寒         
更难承受收获的笑颜

我是一个无翅膀的女孩
不能飞向理想的蓝天       
只好随长风魂系云端

我是一个不忍说不的女孩
风儿吹动着小草         
那是我正把"不"字藏在里边 
可惜你永远也没有再找见




I AM …

I am a silly girl
Not able to get out of the maze
And luckily I run into God’s bosom of love

I am a crystal girl
Having everything shown
And I’m wandering in Eden’s Garden

I am a sensitive girl
Knowing climate alternations
And the post-storm scorching calmness

I am an emotional girl
Cannot bear flowers to shed tears
And I let my tears water the hoping sprouts

I am a softhearted girl
Afraid of whispers from winds
And the scattered petals of flowers on boulevards

I am a pure girl
Reluctant to see white color tainted
And I have awaited vainly for that gifted painter

I am a wounded girl
Don’t allow a bird’s legs break
And my floating dreams are half-awake

I am an exhausted girl
My small boat is harboring at bay
I feel tired to see the glittering boats sailing by

I am a fragile girl,
Cannot endure chilling gusts of autumn
And I even hardly hold up the smiling delights of harvests

I am a wingless girl
Cannot fly to the ideal blue sky
I have hang on the top of steady-winded clouds

I am a girl who cannot bear to say "no"
If you see a breeze brushes the tender grasses
it means I am hiding the "no" behind
It’s pity that you just never get it




沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-14 21:02
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#19  



17

到底分没分离  

到底分没分离  
走出了信笺 日记
悄悄入了诗集
走出了诗集
秘密结下疤痕

心与口
口与心
互问
到底分没分离


ARE THEY SEPARATED

come out from letters n’ diaries,
mutedly entered poem collection;
leave out from the poem collection,
scars are secretly produced.

my heart and mouth,
my mouth and heart,
ask each other:
are we separated or not?



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-14 21:11
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#20  

18

蓝色的忧伤


悄悄离开校园
来到大海边
眺望无际的沧海
无尽的烦恼
统治着奔涌的心房
奔涌的心房
往事飘扬……
菩萨的点化下
有了菩萨的心肠
情感的升华
撞倒在丘庇特身旁
爱情的梦想
瞬间就得逃亡
走出帏帐的
是兄第不是情郎
哀大莫过于心亡
水中的暗礁
把爱情抢了个精光......
海水滔滔
委屈的泪淌
海洋蓝蓝
蓝色的忧伤


BLUE SADNESS

I quietly left the campus
And came to the ocean
While I overlook at the boundless sea
My endless worries
Occupy my surging heart
In my surging heart
My memories float…

Enlightened by Buddha
I’ve got a Buddha heart
In a moment of negligence
I’m knocked over beside Cupid

The dream of love
Has to flee in a blink
The one who comes out the drapery
Is a brother rather than a lover

No sadness is worse than a dead heart
The submerged rocks
Have robbed off all the love

The seawater is surging
Grievance tears running
The ocean is blue -
A blue sadness

第 1 幅
图: yyll



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-14 21:13
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#21  



19

也 许

 
也许 那封短信
是永别的象征
也许 昔日的爱悦
化成了恨的伤痛
也许 爱恨同在
恨 诅咒着我的爱
爱 又为我吞噬着沉重
碱涩的泪珠儿
滴着不能实现的梦
寸寸金时又为我虚掷
也许 悔恨你我相逢
又庆幸和我未成
也许 一会儿说我一文不值
一会儿又夸我铁骨铮铮
也许 想以终身不婚叫我内疚
又想与那位比我强的速成……
爱过我的人儿
多么令我珍重
你有一片新绿
我才有一丝慰籍





沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-14 21:23
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#22  



20

是我错了


信笺上 
没有泪水的模糊
没有笔调的踯躇
字里行间全是我的错误
是我错了
你三言两语的热情
引出了少女的春涌
你两纸一信的拒绝
勾销了多年的痴情
是我错了
一朵洁白的花朵儿
任你牙缝里挤出的阴风将它吹黄
一只欢悦的夜鸽
让你嘴角的蔑笑将它止息
你姗姗而来的自责信
在我锋痛之后
除了内疚 还不惜字墨
把我夸得高高
想在剧终 包装你的形象
还是求得宽恕
和鲁莽人的直率比
不喜欢斯文人的躲闪
是我错了
我是赤道的热风
你是北极的冷雪
一个恒热
一个恒冷
忙碌的人生
吸收氧气
呼出二氧化碳
呼吸不停
心不会变凉

原稿发表在:华夏快递---<华夏诗苑> 7/18/2004

http://my.cnd.org/modules/wfsect ... &articleid=7125



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-14 21:27
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#23  

21

放你走

朋友 不要否认
心已不在这头
也不必销踪匆匆
劝君少许等等
让我送你一程

来 共同思量
飞逝之时光
谁与谁为伴儿
交错起伏的热情冲动
行为背叛了初衷
可珍的同情之眼波
熄灭着爱的烈火
必是记忆之疚处
必是情感之创伤

最后求解的战场
一个耐着性子奉陪
一个虔诚地奋争
厌恋战 喜输赢
该不该互相轻视 不能
骄傲的阳光高高在上
不也吸吮着大地的琼浆
(只要有过一次
爱的目光交融
就是一生的尊敬和享受)

一颗小小的心啊
囊括了千姿万态的宇宙
来人间旅游
只想付出
没想索求
悟一点人生
要做几回死囚

小鸟吻别蔷薇后 轻唱
白鹤彻悟后 高翔

你急着离去吗






沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 16:50
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#24  



22

多想

多想见到你哟
又多怕见到

你饮的是甜蜜
我喝的是苦酒


多想前去祝福
又多怕将你搅扰

把心分成两半呀
一半在哭泣
一半为你祈祷

第 1 幅
心湖 赠图



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 16:58
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#25  

23

走啊走


走啊走
走到银光闪满头
如果想回首
有个人就在你的身后

走啊走
走到烛灯燃完了油
如果需要搀扶
有个人就在你的左右

走啊走
情满路
长相随
天崖海角
你是尽头

不要问
答案早已写在
彼此的心头......



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 17:04
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#26  



24

一位少女

独自行走
已悄悄泪流
眼见那玫瑰色的光泽
缩回了头
行走却无止无休


又独自行走
又悄悄泪流
云雾之中
一位少女
不可救药

第 1 幅
图 BY 小二猫爱画画



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 17:14
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#27  



25

一句话的代价


等待一句话
花了一年的代价
有了一句话
不是 等待的一句话
于是 付出了终生的代价




沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 17:18
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#28  

26

轨道


你是一条
我是另一条
两条是平行的
永远不能相交
火车来到
一起擎起重
暴风雨来到
一齐稳住脚

轨道
你是一条
我是另一条
两条是平行的
永远不必相交

火车驶去
点头示意
风雨过后
会心微笑



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 17:21
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#29  

27

不绝望的少女

初春的时节
象放风筝一样
放飞过自己
也曾用玛瑙水晶
雕塑过你
用钻石玉珠
镶嵌过你

以至顶的虔诚
将你膜拜高举
喜怒哀乐
因你而更替

偶象碎啦
绝望的泪水
沐浴出
不绝望的少女

(过去的一切
凝固在句号里
句号里的究竟
无需再寻觅)


GIRL WITHOUT DESPAIR

In the early spring
I tried to fly myself
Like flying a kite
I used agate and crystal
To make a sculpture of you
I used diamonds and rubies
To make an inlay of you

With my utmost religiosity
I hold you up and worship you
My emotions of joy, anger, sorrow, and delight
Synchronize with you

Now my idol is broken
My desperate tears
Bath out
A girl without despair

(All things in the past
Are frozen in a period
The why in the period
Needs not to be sought)



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 17:23
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

冰花

#30  

28

少女自白


一个感情至上的人
一根火柴点燃了青春
情感的火焰烤错了人


一个单纯的人
心儿没有染上点丝灰尘
为我那个他 封存


A GIRL'S STATEMENTS

I
A girl who regards affection as paramount
A stick of match lighted up my youth
The flame of passion broiled a wrong person

I
A girl who is pure and simple
My heart hasn't come down with a slight bit of dust
And I seal it for my future "him"

第 1 幅
少女的呼唤---给ROSE by YYLL



沉默是金
http://blog.sina.com.cn/m/binghuablog
2006-7-19 17:26
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »