游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: (古诗英绎)《胡笳十八拍》(第六节) 上一主题 | 下一主题
小草

#1  (古诗英绎)《胡笳十八拍》(第六节)

《胡笳十八拍》(第六节)

冰霜凛凛兮身苦寒,
饥对肉酪兮不能餐。
夜闻陇水兮声呜咽,
朝见长城兮路杳漫。
追思往日兮行李难,
六拍悲来兮欲罢弹。

The Sixth Song

Ice and frost bit my body night and day,  
I didn’t crave the meat and cheese on the tray.
At night I’d hear what Longshui'd with sobs say,   
At dawn I’d see th’ Great Wall, oh far away.
In retrospect, oh, what a thorny way,
So sad, I could've barely done this sixth lay.  

Tr. Xiao Cao


2016-8-31 20:16
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  

顶,小草继续加油,快完成了吧?


2016-9-4 21:48
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#3  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-5 02:48 AM:
顶,小草继续加油,快完成了吧?

谢谢小曼同学雅赏鼓励!我是赏学方教授(于岚教授)的大作,一旦有了灵感就自己鼓捣玩一下,呵呵呵,没打算完整地将其译完,呵呵呵,咱没这能力和学识。


2016-9-5 15:12
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

译诗灵感一定要有。

发觉一些唐诗宋词不少写的不好,能感受出是矫情为写而凑字。


2016-9-6 14:36
博客  资料  短信   编辑  引用

小草

#5  



引用:
Originally posted by Xiaoman at 2016-9-6 07:36 PM:
译诗灵感一定要有。

发觉一些唐诗宋词不少写的不好,能感受出是矫情为写而凑字。

我相信你的判断!


2016-9-6 18:54
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#6  



2016-9-7 12:28
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#7  

...


2016-9-7 12:44
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#8  

Sorry I guess it is my turn to repeat things.

在哪个帖讲了?我忘了


2016-9-7 15:29
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#9  

小草英语那么好,猜是小时出国吧? 嘻嘻,但中文还那么好,难得! :)


2016-9-16 11:29
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »