#1 (古诗英绎)《胡笳十八拍》(第一节)
《胡笳十八拍》(第一节)
我生之初尚無為,
我生之後漢祚衰。
天不仁兮降亂離,
地不仁兮使我逢此時。
干戈日尋兮道路危,
民卒流亡兮共哀悲。
煙塵蔽野兮胡虜盛,
志意乖兮節義虧。
對殊俗兮非我宜,
遭惡辱兮當告誰?
笳一會兮琴一拍,
心憤怨兮無人知。
The First Song
When I was little, my homeland was fine,
Yet not long Han’s Mandate was in decline.
Ruthless heavens tossed her into chaos;
Merciless earth cast her into a burning mine.
Tatars’ spears clashed with Han’s swords here and there,
Refugees took flight onto roads everywhere.
Those who were captured lost their chastities.
Dust choked the wildness; smoke darkened the air.
The barbaric customs molested me,
Oh who could be my justice, who could be?
I played Hujia a bit, then Qin a whit,
Oh my inly burning ire who could see?
Tr. Xiao Cao
|