游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: [原创] 我的心碎了,他抛弃了我, 在情人节前夕 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  [原创] 我的心碎了,他抛弃了我, 在情人节前夕

我的心碎了,他抛弃了我


我的心碎了----

我躺在冰冷的地下室,

一动不动,目无神采,

心如止水,魂不附体。



我的心碎了----

他不再看我一眼。

他无视我的存在,

他已另结新欢!



我的心碎了----

他曾经对我如此的珍爱。

我怀念他温柔指尖的触摸,

如饥似渴,贪婪的目光,

他说我的香气让他神往,难禁。



如今,他无情地把我抛弃,

这冷酷的家伙,负心的人,

他贪新厌旧,把我扔一边!

他说他喜欢上第三者的香气,魅力。



我的心碎了----

我痛定思痛,仍期盼着,

等他回心转意,这个让我生恨的人啊,

我等他再来看我一眼。



可是,我被永远抛弃了,

我心里恨极,厌透,

这是一个冷漠的世界

他,我的主人,

将以极低的价钱把我卖给旧书摊,

这个无情无义的家伙!



My heart is broken----

Lying in the cold basement motionlessly,

my empty eyes stare into nowhere,

my soul is not with me anymore.



My heart is broken---

He won't look at me anymore.

I am invisible in his eyes,

He is seeing someone else!



My heart is broken----

He once has held me so dear.

I miss the tender touches of his fingertips,

and his eager eyes with desire.

He said it's hard to resist my scents and charm.



But now, he just cruelly dumped me,

This heartless, ungrateful man.

He has got someone else,

so he dumped me aside!

He said he had been fascinated with

someone else's scents and enchantment.  



My heart is broken----

I recall the painful past  while still hoping that

the one who I hate will come back to love me again.

I am waiting for him to give me another glance.



But I am abandoned by him forever!

I hate him so much, I feel so annoyed.

This is a cold  world.

And he, my owner, will sell me to

a used book store at a very low price tomorrow.

Oh! This heartless man!

Feb.13, 2016
文/刘小曼    (“我”是一本书。 在一般加拿大的旧书店,你只需花一,两块钱就能买到一本几乎全新的书,这样就便宜了像我这样喜欢买书来装饰屋子的人。我猜,也许我朋友看到最后松了一口气,我的敌人从开头的开心看到最后生气,从拍手称快到咬牙切齿,是一种落差。当然,我这样说是一种比喻, 并非鼓励自己去树敌, 我已经是“天下无敌” 了。 )


欢迎大家加入倍可亲,这里很多读者
阅读详情: http://www.backchina.com/blog/358517/article-243803.html#ixzz40CzwoEu3



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-2-14 23:45
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#2  


第 1 幅
美国联合国总部洗手间


2016-2-15 07:16
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  



2016-2-15 07:53
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#4  

灵感来自我的书“英诗精选汉译100首” 和  Kenn Nesbitt 的 " 我老师吃了我的作业"(收集在书内) http://www.poetry4kids.com/poem-335.html#.VsHQJZX2bmQ


2016-2-15 08:24
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#5  

我的【恨赋】【出师表】已经翻译完,放在中文社区,各方高手虎视眈眈,想吹牛要谨慎小心 http://www.backchina.com/blog/358517/article-243877.html


我的下一篇译文是【三都赋】
http://so.gushiwen.org/view_47902.aspx


2016-2-15 09:36
博客  资料  短信   编辑  引用

Xiaoman

#6  



2016-2-21 14:18
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »