游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: When A Poet Is Mad (当诗人疯了 by thesunlover) 上一主题 | 下一主题
梦文

#1  When A Poet Is Mad (当诗人疯了 by thesunlover)

WHEN A POET IS MAD
- by thesunlover

When a poet is mad
She uses the sunlight spectrum as a harp
To play in ultrasonic waves
The forgotten tunes of Mozart

Fireflies fly into a black hole
Brain vessels fission into atoms
Holding the fire of hell, runing through the human world
To hijack the singings from the heaven

Satan wears a grieving face
Whereas God whistles
All living human beings watch a show
The laughing ones laugh, and crying ones cry

Without me, the world is rather hard
The mad poet mutters
Therefore, he uses himself as a tombstone
To carve an epitaph


当诗人疯了
她以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特遗忘的旋律

萤火虫飞入黑洞
脑血管裂变出原子
持地狱之火穿过人间
去天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界太硬了
疯了的诗人喃喃自语
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭


2006-4-30 12:32
博客  资料  短信   编辑  引用

thesunlover

#2  

多谢梦文!我自己都几乎把这诗忘了,回头再贴上来。


2006-4-30 16:18
博客  资料  短信   编辑  引用

梦文

#3  

You are welcome, thesunlover. 谢谢你让我翻译你的诗。


2006-4-30 20:36
博客  资料  短信   编辑  引用

thesunlover

#4  

梦文,对不起我将这诗又改了改,尤其是收尾两句,原先的不大好。能不能麻烦你有时间帮忙将译文也随之变动一下。感谢!

另外,“The laughing ones laugh, and crying ones cry”似乎没有切中原意。

-------------------

当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

萤火虫撞入黑洞
脑血管裂变出原子
持地狱之火穿过人间
闯进天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
于是将自己烧个赤红
去点燃一块块石头


2006-5-2 08:02
博客  资料  短信   编辑  引用

梦文

#5  

thesunlover, 谢谢你告诉我你的修改,谢谢你的指出译文的错误。写好的诗再修改是正常的,也说明你的认真。我的译文也是经常看到不好就要想改的。改一下一点也不麻烦,反而是my pleasure, 所以请不要客气。

你指出的错误让我很意外,看了一下才看出原来是把“哭”和“笑”弄错了。哈哈,真没有想到。还捡查过几次呢。这“哭”和“笑”看起很像。现在改过来了。再次感谢!


2006-5-3 00:09
博客  资料  短信   编辑  引用

梦文

#6  tentative revision

WHEN THE POET IS MAD
- by thesunlover

When the poet is mad
He uses the sunlight spectrum as a harp
To play in ultrasonic waves
The aimless tunes of Mozart

Fireflies fly into a black hole
Brain vessels fission into atoms
Holding the fire of hell, running through the human world
To hijack the singings from the heaven

Satan wears a grieving face
Whereas God whistles
All living human beings watch a show
The laughing ones cry, and the crying ones laugh

Without me, the world is somewhat half-done
The mad poet mutters
Then he burns himself to red-hot
To light up stones piece after piece


当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

萤火虫撞入黑洞
脑血管裂变出原子
持地狱之火穿过人间
闯进天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
于是将自己烧个赤红
去点燃一块块石头


2006-5-3 00:12
博客  资料  短信   编辑  引用

兰若

#7  

疯了的诗人喃喃自语
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭

我喜欢这个结尾,更结实谦逊,改过的也好,就是“夹生”这个词有点不协调。。。


2006-5-3 01:19
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

章凝

#8  

那请你帮忙想一个好些的词。


2006-5-3 07:50
博客  资料  短信   编辑  引用

兰若

#9  

我在想呢,你别说啊,夹生这个词很形像,很难找到词替代,只不过放在这有点太口语了。。。

没有我世界有点凉薄,如何?嗯,感觉没有夹生形像,还是用夹生吧。。。改诗是很faint的一件事。。。。


2006-5-4 01:19
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

兰若

#10  

另外,thesunlover的马甲,我觉得你是狮子座,如果不是,也是火相星座,射手或白羊,如果都不是,我就找块豆腐去撞。。。


2006-5-4 01:20
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

章凝

#11  

你说好一定不会很坏,那最后两句就保留下来吧,特地为它加两句凑成一段,看看是不是好一些?
用了两个“于是”好象不好,我再想想。另外“夹生”强差人意,还没想出更好的替代品。

豆腐不必了,不过我好象是魔羯座。

-----------------------

当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

萤火虫撞入黑洞
脑血管裂变出原子
持地狱之火穿过人间
闯进天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
于是将自己烧个通红
去点燃一块块石头

当这诗人疯了
他憎恶一种叫作诗的文字
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭


2006-5-4 19:04
博客  资料  短信   编辑  引用

兰若

#12  

a??? you are 魔羯座? wo faint!!!   I am gonna give up my pseudo research....   

I like this version very much...... by the way,  are you a physicist? since you were using so many terms in your poem.... I am also doing some physics research now,,, ultra cold stuff.....it is interesting though....


2006-5-4 19:20
博客  资料  主页 短信   编辑  引用

章凝

#13  

倒数第二段又改动了。一首短诗中我一般避免用重复的词,也不大喜欢排比句,所以
不舒服两个“于是将自己”句式连用。另外“原子”改成了“质子”,更能冒充物
理学家了。

-------------------

当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

萤火虫撞进黑洞
脑血管裂变出质子
持地狱之火穿过人间
闯入天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
让我将笔杆烧个赤红
去点燃一块块石头

当这诗人疯了
他憎恶一种叫作诗的文字
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭


2006-5-5 15:08
博客  资料  短信   编辑  引用

thesunlover

#14  

梦文,真对不起!我有时非常马虎,查线只看最后一帖。这个周末才发现你这帖子和
新译。未能及时回复,十分抱歉!

以上的一定是所谓的“杀青”版了,你看。。。

引用:
Originally posted by 梦文 at 2006-5-3 00:09:
thesunlover, 谢谢你告诉我你的修改,谢谢你的指出译文的错误。写好的诗再修改是正常的,也说明你的认真。我的译文也是经常看到不好就要想改的。改一下一点也不麻烦,反而是my pleasure, 所以请不要客气。

你指..



2006-5-7 11:37
博客  资料  短信   编辑  引用

梦文

#15  

thesunlover,谢谢你。不用客气。我有有时也很马虎,会漏看很多帖子。所以我很理解。你的这一版很好,我很喜欢。下面是我的译文的新版。除掉随你的原文修改外,还改了几个地方,比如
Ultrasonic waves - > ultrasound
Whereas - > while

谢谢。


2006-5-7 23:42
博客  资料  短信   编辑  引用

梦文

#16  “杀青”版译文

WHEN THE POET IS MAD
- by thesunlover

When the poet is mad
He uses the sunlight spectrum as a harp
To play in ultrasound
The aimless tunes of Mozart

Fireflies fly into a black hole
Brain vessels fission into protons
Holding the fire of hell, running through the human world
To break into heaven to hijack the singings

Satan wears a grieving face
While God whistles
All living human beings watch a show
The laughing ones cry, and the crying ones laugh

Without me the world is somewhat half-done
The mad poet mutters
Let me burn my pen to red-hot
To light up stones piece after piece

When the poet is mad
He hates a sort of writing called poetry
So he uses himself as a tombstone
To inscribe an epitaph



当这诗人疯了


当这诗人疯了
他以太阳光谱为竖琴
弹奏起超声波中
莫扎特不着边际的旋律

萤火虫撞进黑洞
脑血管裂变出质子
持地狱之火穿过人间
闯入天堂劫持歌声

撒旦哭丧着脸
上帝吹着口哨
芸芸众生看一出戏
该笑的哭 该哭的笑

没有我世界有点夹生
疯诗人喃喃自语
让我将笔杆烧个赤红
去点燃一块块石头

当这诗人疯了
他憎恶一种叫作诗的文字
于是以自己为石碑
刺刻下一篇墓志铭


2006-5-7 23:44
博客  资料  短信   编辑  引用

thesunlover

#17  

Mengwen, It's about 6 AM and I just got up. Before going to the office to read your new translation, I'd like to say thank you for your patience and kindness. Have a nice day


2006-5-8 05:18
博客  资料  短信   编辑  引用

梦文

#18  

thesunlover, you are very welcome.  Thank you very much for your early morning message.  It's a pleasure for me to work with you on translating some of the wonderful poetry you write.  You have a nice day too.


2006-5-8 22:50
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »