游客:  注册 | 登录 | 首页
作者:
标题: 原创 “南乡子”+想你想你 上一主题 | 下一主题
Xiaoman

#1  原创 “南乡子”+想你想你

各位支持我的朋友,我在以下博客和论坛发帖, 近作有“南乡子”。读者普遍认为我的创作 “总是生意盎然,如一枚柠檬,青涩喜人!” “新近诗人,高产善文,视角独特,青春活力,幽默乐观,蓬勃向上“ (http://www.backchina.com/blog/340151/article-259122.html) 。 欢迎支持和喜欢我文字的读者来阅读,指点!谢谢雅临!


英诗论坛:

http://www.writingforums.com/threads/168193-Deer-and-Seagulls

其中的一首十四行诗:
http://www.writingforums.com/threads/167454-The-Poet-Who-Writes-Sonnets


诗词欣赏:


(1)英译苏轼“满庭芳” (2)英译一首中文歌的歌词:姑娘我爱你 (3) 跟唱:想你想你

http://bbs.wenxuecity.com/poetry/721997.html



原创“南乡子” 原作+好评,点赞:

http://bbs.wenxuecity.com/poetry/721892.html

http://www.backchina.com/blog/358517/article-260694.html


文学城博客:
http://bbs.wenxuecity.com/members/index.php?act=profile&cid=%E5%B0%8F%E8%B4%9D%E5%A3%B3weed

兴趣爱好:唱歌,写诗,填词,翻译,写故事,讲笑话,诗词朗读,演讲,运动,健身。

个性外向,乐观,幽默。




大力支持QQ老师的新书上架! 

英诗论坛我的签字:

“奇遇” The Wonder of Encounters: A collection of short stories By Minglu Zeng
https://www.amazon.com/Wonder-Encoun...%22#nav-subnav
I am honored to be one of the translators of this book



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-9-25 10:23
博客  资料  短信   编辑  引用

虔谦

#2  

小曼,去贝壳村顶了:)恭喜你,继续加油。谢谢你在英译上给我各方面的帮助和支持!


2016-9-25 10:59
博客  资料  信箱 短信   编辑  引用

Xiaoman

#3  



引用:
Originally posted by 虔谦 at 2016-9-25 10:59:
小曼,去贝壳村顶了:)恭喜你,继续加油。谢谢你在英译上给我各方面的帮助和支持!

 能有机会翻译QQ老师的作品是我的荣幸 。

 喜欢你充满爱和人情味的作品,敬重你的才华和做事风格,你是我学习的榜样。 



使君才气卷波澜。与把好诗再译
2016-9-25 13:05
博客  资料  短信   编辑  引用

« 上一主题 诗苑 下一主题 »