博客目录
搜索
我的日志
【中译英】卧龙《秋雨》 |
秋雨 卧龙 你轻轻走近 我低矮的屋檐 羞涩地敲打 我寂寞的窗台 我捧起你轻盈的躯体 你却瞬间 消散在我苍白的记忆里 Autumn Rain you draw softly near my eaves low to lash coyly against my solitary window-sill i take your graceful body but you instantly disperse in my bleak memory Tr.Wo Long |
4 评论 |
your word order is not correct. forget rhyme for the time being, till you can do it better. just correct your word order in the following: you draw softly near my eaves low to lash coyly against my solitary window-sill i take your graceful body but you instantly disperse in my bleak memory by wo long if you use gracefully, it means that you take sth gracefully. that's not what in your Chinese line.
|