海外逸士 的个人文集   修改文集名字    文苑首页
 
海外逸士中英詩文集
   
 
标 签   文集首页 小说界 诗苑 散文天地 纪实录 文史哲 综合类 侃山闲聊 书市文摘 园中园 档案室
主人:海外逸士



[加为好友]   [发送消息]

快速链接
搜索
  

好友文集

[原创] 作家與翻譯家
如果兩者都在各自的領域裡很出名,並有很高的成就,但在本質上還是有很大區別的。作家的產品出自自我創作,而翻譯家的產品是把別人的產品改頭換面一番,加以推出,雖然是起了兩種文化語言的橋梁作用,但卻喪失獨立創作的精神。換言之,沒有作家就沒有翻譯家,或者說,翻譯家是寄生在作家身上的。兩者不在同一層次上。特別當跳過語言難點,隨意一譯時。簡直不堪對照着看。雖說如此,從交流方面看,翻譯家也是不可或缺的。就以著名翻譯家傅雷來說,既然有很深的法文造詣,如果能出版一些原創法文小說或詩歌,使翻譯家再兼文學作家或詩人頭銜,那就完美了。

发布评论


关闭主题





  可打印版本 | 推荐给朋友 | 收藏主题