|[转载] Autumn, Autumn Within 朗费罗
|Thou comest, Autumn, heralded by the rain,|
With banners, by great gales incessant fanned,
Brighter than brightest silks of Samarcand,
And stately oxen harnessed to thy wain!
Thou standest, like imperial Charlemagne,
Upon thy bridge of gold; thy royal hand
Outstretched with benedictions o'er the land,
Blessing the farms through all thy vast domain!
Thy shield is the red harvest moon, suspended
So long beneath the heaven's o'er-hanging eaves;
Thy steps are by the farmer's prayers attended;
Like flames upon an altar shine the sheaves;
And, following thee, in thy ovation splendid,
Thine almoner, the wind, scatters the golden leaves!
Henry Wadsworth Longfellow
It is autumn; not without
But within me is the cold.
Youth and spring are all about;
It is I that have grown old.
Birds are darting through the air,
Singing, building without rest;
Life is stirring everywhere,
Save within my lonely breast.
There is silence: the dead leaves
Fall and rustle and are still;
Beats no flail upon the sheaves,
Comes no murmur from the mill.
It Is Still Summer |
It's still summer, feels awesome,
I don an old and blue blouse.
in the tones of the wind chime,
I mow the lawn outside my house.
A train passing by gives loud sounds,
Going through fast without rest.
Flowing in the sky are some clouds;
Behind them the sun sinks west.
This Saturday afternoon,
My sweat drops will moisturize
the leaves that will fall soon,
Adding beauty to the autumn sights.
August 27， 2016
读 Autumn Within 朗费罗有感。 他诗中的意象给人忧伤的感觉， old, cold, silence, still...萧杀，寂静。
吓一跳，刚刚一时高兴竟然把自己的东西与大诗人相提并论，抱歉，刚刚face 有些 thick skin|