Xiaoman 的个人文集   修改文集名字    文苑首页
 
Xiaoman
   
 
标 签   文集首页 圆中园 小说界 诗苑 伊甸园丁 散文天地 纪实录 文史哲 艺术之声 综合类 侃山闲聊 图库 园中园 伊甸窗 档案室
主人:Xiaoman



[加为好友]   [发送消息]

快速链接
搜索
  

好友文集

[原创] 虞美人--秋凉知多少
门前树上小知了,  秋凉知多少?

  寂寥波光映夕红,  横林幽径埋藏野草中。

宜人天气似犹在,  雁过心情改。

一生能有几许秋?  悲欢成败一眼望尽头!



Cicadas in the tree,

how much do you know about autumn?

In water the lonely sunset is reflected.

In the little forest,

I walk on the weedy path by my lonesome.

The nice weather still seems to be here,

Geese flying by makes my good mood disappear.

How many autumns can I have in my whole life?

Success or failure, sad or happy are just before my eyes!




August 15, 2016

6 评论

http://bbs.wenxuecity.com/poetry/716142.html

Xiaoman  [评] 2016-8-16 10:40

根據虞美人 詞譜,首句"小"字部位應該用平聲。根據佩文詩韻,"小"字屬去聲十七蓧。
第二句第二字"涼"應該用仄聲。根據上述詩韻,"涼"字屬下平七陽韻。
後面的不想費力查平仄了。反正平仄有錯。

以下評譯文:
1) "門前"兩字漏譯。
2) "波"與WATER 不對應。寂寥的應該是波,不能是夕陽。
3) 中文第四句,"橫"字能否解作"小LITTLE"嗎。原文沒有 I WALK 的意思。LONESOME 是形容詞,豈能放在介詞BY後面。極大錯誤。
4) GEESE 是鵝。雁,一般譯作 WILD GEESE。
5) Success or failure, sad or happy, 作並列主語詞性不統一。

大家看,這是不是爛翻譯。

海外逸士  [评] 2016-8-16 11:48

老狗蝇只会乱窜,又急了?:) 妄想登大雅之堂。低等动物昆虫类看不懂人话。

Xiaoman  [评] 2016-8-16 11:50

虞美人--秋凉知多少  - 小贝壳weed -  ♀ 给 小贝壳weed 发送悄悄话  小贝壳weed 的博客首页  小贝壳weed 的个人群组   (1175 bytes) (96 reads) 08/15/2016  20:51:18  (1)  

• 诗人似乎都比较多愁善感?  - Jianan -  ♀ 给 Jianan 发送悄悄话  Jianan 的个人群组   (0 bytes) (4 reads) 08/15/2016  21:14:12   

• 多谢你Jianan……这边凉得快:)  - 小贝壳weed -  ♀ 给 小贝壳weed 发送悄悄话  小贝壳weed 的博客首页  小贝壳weed 的个人群组   (0 bytes) (0 reads) 08/16/2016  02:00:17   

• 雁过心情改,好!  - 作业本 -  ♂ 给 作业本 发送悄悄话  作业本 的博客首页  作业本 的个人群组   (0 bytes) (1 reads) 08/15/2016  23:51:18   

• 多谢你作业本鼓励!:)问好!  - 小贝壳weed -  ♀ 给 小贝壳weed 发送悄悄话  小贝壳weed 的博客首页  小贝壳weed 的个人群组   (0 bytes) (0 reads) 08/16/2016  02:01:04   

• 很美 很欣赏 很值得学习  - 叶虻 -  ♂ 给 叶虻 发送悄悄话  叶虻 的博客首页  叶虻 的个人群组   (0 bytes) (1 reads) 08/16/2016  06:18:06   

• 多谢叶虻诗人鼓励!:)问好!  - 小贝壳weed -  ♀ 给 小贝壳weed 发送悄悄话  小贝壳weed 的博客首页  小贝壳weed 的个人群组   (0 bytes) (0 reads) 08/16/2016  09:34:35

Xiaoman  [评] 2016-8-16 11:51

苍蝇怎样乱窜还是垃圾水平, 漫天撒垃圾,  就以为自己是大翻翼。

Xiaoman  [评] 2016-8-16 11:53

有本事去翻译一本书, 正规出版社出版的,不是垃圾出版社出版的,自己掏钱还被骗的那种。 这样大家不就瞧得起你了?

何必费那么多工夫, 80多岁跟一个新手过不去。 傻X一样天天被人茶余饭后讽刺娱乐,拍打,撞晕了小脑袋。

我一上网这苍蝇跟着我嗡嗡, 本来以为是一只落水流浪狗,原是苍蝇。

Xiaoman  [评] 2016-8-16 11:56

发布评论


关闭主题





  可打印版本 | 推荐给朋友 | 收藏主题