海外逸士 的个人文集   修改文集名字    文苑首页
 
海外逸士中英詩文集
   
 
标 签   文集首页 小说界 诗苑 散文天地 纪实录 文史哲 综合类 侃山闲聊 书市文摘 园中园 档案室
主人:海外逸士



[加为好友]   [发送消息]

快速链接
搜索
  

好友文集

中國姓裡的變音字
中國姓裡的變音字雖然很少,但特別是現在的年輕人,甚至有文化的五十以下的人經常讀錯。以下幾個常用姓氏就是這樣。
1) 樂(yuè),這字在姓裡應該讀作音樂的樂,不應該讀作快樂的樂(lè)。如水滸傳裡的鐵叫子樂和,因為這個姓讀作音樂的樂,所以作者給個綽號"鐵叫子"。如果這個姓讀作快樂的樂,作者可能會給個綽號"嘻嘻哈"。
2) 解(xiè),現在許多人都把這個姓讀作解決的解(jiě)。說明這些人沒有對特殊姓讀音的基本知識。也是在水滸傳裡,有解珍解寶兄弟二人。新華字典:解(xiè)字條下第二解釋為"姓"。 
3) 單(shàn),這個字在姓裡不能讀作簡單的單,要讀作參禪的"禪"音。隋唐演義裡有個第五條好漢叫單雄信。說書先生都讀"禪"音。
4) 尉遲(yù chí),這個複姓裡的第一個字不能讀作校尉的尉,應該讀作尉(yù)。唐朝有位開國大將叫尉遲(yù chí)恭,善用雙鞭,像黑鐵塔一座。傳說把他的畫像貼在門上,可以去鬼辟邪。

1 评论

乐和,解珍,单雄信,尉迟恭。

都是从演义里知道这些姓的正确读法。

searain  [评] 2016-4-13 21:07

发布评论


关闭主题





  可打印版本 | 推荐给朋友 | 收藏主题