fanghuzhai 的个人文集
修改文集名字
文集列表
文苑首页
方壶一倾茶半杯
标 签
文集首页
主人:
fanghuzhai
[
加为好友
] [
发送消息
]
快速链接
◆
搜索
好友文集
主页
HOME
博客
BLOG
图片
PHOTO
好友圈
FRIEND
收藏夹
BOOKMARK
控制面版
USERCP
我的文集
ARTICLE
[原创] 中古英诗: 林中有鸟
Foulës in the frith,
The fishës in the flod,
And I mon waxë wod;
Much sorwe I walkë with
For beste of bon and blod.
林中有鸟,河中有鱼。吾将疯狂,吾心悲戚。骨血之亲,(离我而去)。
此诗用比兴,跟中国古诗一样的构思。
1 评论
谢谢方教授介绍好诗好译。古狗了,这是中世纪10首短名诗之一。比兴的用法古诗里有《诗经》《离骚》等。回头再学习。
Xiaoman