海外逸士 的个人文集   修改文集名字    文苑首页
 
海外逸士中英詩文集
   
 
标 签  文集首页
主人:海外逸士



[加为好友]   [发送消息]

快速链接
搜索
  

好友文集

談COOL
COOL 是美國學生中的常用語。什麼樣才算COOL呢﹖據說冬天穿夏天服裝(不怕感冒)﹐
夏天穿冬天服裝(不怕中暑)﹔戴帽子時﹐帽舌頭轉到後腦勺上。這些都是COOL的
表現。不知道大孩子欺侮小孩子﹐男孩子欺侮女孩子﹐身強力壯者欺侮體弱力薄者﹐
是不是屬於COOL的﹖

現在中國人也講COOL了。在中國的學生如何表現COOL﹐我沒有機會親眼目睹﹐不敢
胡亂猜測﹐但在互聯網上亂用詞語﹐大概也算是COOL的一種表現﹐否則為什麼有越
演越烈之勢。有時網上看到有同音不同義的字夾在句子中﹐想是打字時指誤所致。
否則就是別字。但現在越來越多地發現有人故意用上同音不同義的字﹐大概也是要
表示他是COOL的。而正正規規寫的人就不COOL了。COOL就是與正常的不一樣。就寫
新詩而言﹐五四白話文運動開始﹐不管寫慷慨激昂的愛國詩﹐或寫憂傷纏綿的愛情
詩﹐至少大家都看得懂。後來有些先知先覺者﹐居然寫些大家看不懂的詩﹐美其名
曰朦朧詩。這大概也算是一種COOL。朦朧者意義不明也。如果這個詞語在現代網上
發明﹐一定叫作“猛龍”﹐威風零零也。既然這種詩寫得大家都看不懂﹐還要寫給
大家看做什麼﹖就是為了表現自己是COOL。COOL實質上是無聊的別名。還有一種所
謂的下半身詩﹐也是COOL者的傑作。詩從上半身發展到下半身﹐已經到底(不是
“頂”)了。再要發展下去就到了腳底上。把詩踩在腳底下當然更COOL﹐或者按英
文語法寫﹐是COOLER。因為作者可以自己想像踏在詩篇上﹐像神仙駕雲一般﹐悠悠
然升上藍天﹐與星辰共遊。這不更COOL嗎﹖如果要達到COOLEST﹐從腳底再往下去﹐
只好入土為安。那就不好玩了。

COOL的潛台詞似乎是﹐至少是那些要表示COOL的人認為﹐在領導世界潮流﹐趕上社
會上的時髦風尚。而那些不COOL的人當然是時代的落伍者﹐冥頑不化的老古董﹐不
知享受時尚的可憐蟲﹐該受時代的淘汰﹐受時髦人群的唾棄。妙就妙在這些COOL的
東西﹐一陣風吹過就沒了﹐而老古董的價值在古玩市場上卻越來越高﹐搶手得很。

3 评论

不完全同意一逸士的一些观点。有时候在网上用别字,还有幽默的一面,缓冲的一面。

比如,俺见有人表达“打击报复”,实际写了“打寄包袱”,想表达“愚蠢”,实际写了“鱼唇”。这样就缓冲了语句的强度。大家都知道说的什么意思。网上说话看不见表情,听不见声音,对方不知道你的态度和严肃的程度。

当然这些都不是在正式场合的。

难道这不是汉语的奇妙吗?任何一个其他语言都没有这种功能。

小忍